|
Common Documents in case of Overseas Marriage
| Personal ID or Passport |
Change of Name Deed Poll |
| Divorce Decree/Decree Absolute for divorcee |
Birth Certificate |
| Decree NIS |
Death Certificates in case of widow |
| Certificate of No-Impediment (CNI) for
foreign national showing that you're a free to marry |
Statutory Declaration |
This is where we can assist:
We are approved by most local authorities and
institutions in the UK and overseas and have over 5 years
of experience in the business of certification and legalisation
of academic diplomas and transcripts.
We will translate your documents and draft the
necessary certification signed, sworn and sealed before our
solicitor or notary public.
What we will require:
* The original documents or a certified true
copy of the same signed and stamped by the administration
to which they are affiliated or alternatively a certified
copy signed or stamped by the local consulate or embassy in
the UK for the country for which they originate.
* These documents can either be sent directly to us by registered
post or submitted physically at our head office reception
in Liverpool Street. If you wish to consult directly with
a member of staff you may do so without prior appointment
at our affiliated branch of 23-28 Penn Street, London N1 5DL
however all visitors to our Head Office must book an appointment
first to be seen.
* Once we receive the originals or certified copies, the translated
and certified version is returned to you within a couple of
days unless we have been instructed to send the copies to
an alternative address.
Once the translation has been certified
in most cases foreign authorities would further require
for the certified translation to carry an Apostille so
as to validate as genuine the signature, seal or stamp
of the legal entity appearing on our certification which
in turn will enable the translation in compliance with
the particular of the Hague Convention to be acceptable
overseas without further need for a certification or translation.
For those countries which are not part of the Hague Convention,
the requirement might be for the certified translation
to be legalised not necessarily by means of an Apostille
but rather directly from that particular country local
consulate or embassy in the UK.
It can also be the case that the requirement of an Apostille
is not just limited to the translated version of the originals
but also to be affixed on the originals themselves so
that they too are genuinely approved overseas.
Once the translation has been certified you can obtain
an Apostille on our work at any given time either by presenting
the certified translation personally to the Foreign &
Common Wealth Office in London (FCO) or simply by posting
the documents to the FCO and allowing approximately 15
WORKING DAYS for processing. Alternatively, you can avoid
queuing for two hours and cut all the red tapes by letting
us take care of the task on your behalf. |
Remember a certified translation is a literal,
word-by word translation of an original official document,
without alteration, enhancement or modification as such our
duty before the authorities requestor is of translating things
just as they are.
We can not:
* Omit or summarise part or whole content
of originals unless formally requested by the authorities
"
* Amend misspelled or any other errors on originals or
adjust our translation with a corrected version of misspelled
or any other errors originating from originals. If you are
aware of errors in content on your originals, you should contact
the person or authority that provided such documents and ask
for alterations before submitting them for certification and
translation. "
* Accept personal translation of originals. If you
have been referred to a specialist to conduct a task do not
make an attempt to do it yourself even if it seems manageable.
It won't make our work easier and only multiply your chances
of being turn down by the authorities.
For more information/ details, please feel
free to Contact Us
Top
|