1. Что? Это может
показаться
очевидным,
но сначала
удостоверьтесь,
чтобы Вы собрали
все элементы,
которые составляют
полный проект
перевода, а
затем держите
их под рукой.
Составление
списка займет
у Вас всего
несколько
минут, но сэкономит
Вам намного
больше времени
в будущем.
2. Почему?
Спросите себя,
чего Вы ожидаете
добиться переводом.
Намереваетесь
продать? Преподавать?
Убеждать? Ваши
цели должны
составлять
основание
для того, чтобы
определить
стиль Вашего
перевода.
3. Где?
Культура не
может быть
отделима от
языка, поэтому
удостоверьтесь,
что Вы знаете
Ваших потенциальных
клиентов. Тщательное
знание стран,
регионов и
диалектов,
представленных
целевой аудиторией
может устранить
риск недоразумений.
4. Когда?
Запланируйте
все заранее
для того, чтобы
установить
реалистический
и рентабельный
график для
осуществления
перевода.
Имейте в виду,
что качество,
стоимость
и график - эти
три составляющие,
на которых
базируется
проект перевода.
5. Кто?
Вероятно,
тяжелее всего
принять именно
это решение
- правильно
выбрать переводчика.
Есть много
вариантов,
включая агентства,
внештатных
переводчиков,
непосредственно
Вас, коллег
и друзей. Но
помните, что
нужный человек
для Вашего
перевода - это
тот, кто,
наиболее вероятно,
достигнет
Ваших основных
целей. Если
стоимость
для Вас - это
главный фактор,
то Вы можете
сотрудничать
непосредственно
с внештатными
переводчиками
или с друзьями,
или с коллегами,
поскольку
в этом случае
Вы часто будете
платить меньше
за перевод.
Если для Вас
главным является
качество,
то мы настоятельно
рекомендуем
Вам работать
с агентством.
Мало того, что
они обладают
ресурсами
для того,
чтобы работать
с большими
проектами,
они еще обычно
несут юридическую
ответственность
за свои действия.
6. Сколько?
Сколько
Вы хотите потратить?
Сколько Вы
должны потратить?
Могут быть
огромные вариации
в платах за
перевод, поэтому,
когда Вы получаете
расценки, удостоверьтесь,
что Вы сопоставили
стоимость
и выгоды. И помните:
"Вы получаете
только то, за
что Вы платите!"
7. Как долго?
В зависимости
от типа задачи
может потребоваться
от нескольких
дней до нескольких
недель для
того,
чтобы осуществить
хороший перевод.
И снова, если
Вам потребовалось
несколько
дней для того,
чтобы закончить
руководство,
подумайте
реалистично,
сколько времени
потребуется
для того, чтобы
перевести
тот же самый
документ с
тем же самым
тщательным
вниманием
к деталям?
Гарантия
качества:
Мы являемся
членом Национальной
Ассоциации
Судебных Устных
и Письменных
Переводчиков
(NAJIT)